
(13:40)だいぶ暖かくなってきたので、3日の昼は繁昌亭の隣にある「大阪天神さん」に散歩に。既に桃と梅の花が結構咲き始めていて、綺麗でした。
最近は染井吉野の花の色があまりにも白くなって、紅梅とか八重桜のようなちょっとピンクがかった色の方が花としては綺麗に見える。
だから天満宮の中で桃とか紅梅が8分咲きなのを見ると、「これは綺麗だ」と思える。桜はまだまだ2週間以上先ですが、地方によって、また木によって微妙に色加減が違う。
ところで今日読んだ記事では、ニューヨーク・タイムズの「Scientists Taking Steps to Defend Work on Climate」が面白かったな。いわゆるクライメートゲート(climategate)疑惑に晒された科学者達が、ファイトバックを計っているという話。
この話は今の世界にとって極めて重要で、疑惑をはらすというか真実がどこにあるのかを可及的速やかに明らかにする必要があると思う。なぜなら、アメリカなどでは既に地球の温暖化そのものに対する疑念や、それが人間の経済活動によって生じているという説を信じない人が増えているという報告がある。例えばこうだ。
But serious damage has already been done. A survey conducted in late December by Yale University and George Mason University found that the number of Americans who believed that climate change was a hoax or scientific conspiracy had more than doubled since 2008, to 16 percent of the population from 7 percent. An additional 13 percent of Americans said they thought that even if the planet was warming, it was a result solely of natural factors and was not a significant concern.私の考え方は、異常増殖した人間の活動が地球という星の環境に影響を与えているはずで、それは必ずも良い影響ではないというものですが、別に科学者ではないので常識の範囲をそれほど出ているものではない。だから実態を知りたいわけです
次の文章にarrogance という単語が出てきますが、この単語はいろいろなところに登場する。問題が起きると必ず出てくると言うことは、人間が起こす問題のかなり根源的な背景になり得ると言うことです。
The e-mail episode, called “climategate” by critics, revealed arrogance and what one top climate researcher called “tribalism” among some scientists. The correspondence appears to show efforts to limit publication of contrary opinion and to evade Freedom of Information Act requests. The content of the messages opened some well-known scientists to charges of concealing temperature data from rival researchers and manipulating results to conform to precooked conclusions.“I have obviously written some very awful e-mails,” Phil Jones, the British climate scientist at the center of the controversy, confessed to a special committee of Parliament on Monday. But he sharply disputed charges that he had hidden data or faked results.



